woensdag 27 november 2013

Ajax-Barcelona via Viasat.

Tegenwoordig hebben we een royaal aanbod aan televisieprogramma's - we hebben Telia verwisseld voor Viasat, omdat die de mogelijkheid bieden om programma's terug te kijken zónder reclame. En aangezien we graag naar documentaires en wat ander cultureels kijken, en ''dat soort programma's'' meestal op voor ons beroerde tijden uitgezonden worden, bleek Viasat de ideale oplossing. Daar komt bij, dat de grote voetbal- en basketbalwedstrijden waar Yuri graag naar kijkt, bij Telia vaak bijzonder slecht te ontvangen waren. Overbelast netwerk. Zeker als er ook nog iemand aan het computeren was. Maar daar schreef ik al eerder over.

Om kort te gaan, Yuri keek naar Ajax-Barcelona. En ik ook. Maar in welke taal het commentaar was? Het was absoluut geen Zweeds, dat verstaan we inmiddels prima. Het klonk heel erg Duits, maar dat zouden we toch ook moeten verstaan? Heel gek, dat je mensen hoort praten, en niet weet wat ze zeggen, terwijl je de klanken wel kent. Zo moet een klein kind zich voelen. De naam van de zender bracht ook al geen soelaas, dus op een bepaald moment dachten we aan Luxemburgs-Duits. Maar daar zou meer Frans doorheen moeten zitten. En we herkenden regelmatig Zweeds-achtige woorden.

Noors kon het niet zijn, dat verstaan we ook heel redelijk - die taal kregen we zo'n beetje bij het Zweeds kado toen we hierheen verhuisden. Toen Noorwegen zich van Zweden losmaakte, vond men, dat er een eigen taal moest komen, en toen is het Noors gecreëerd. Vervolgens ontwikkelde het Noors zich normaal, Jostein Gaarder is denk ik wel de in Nederland meest bekende Noorse schrijver. Maar nog steeds lijkt Noors enorm op het Zweeds.

Tijdens de rust was het taalraadsel opgelost: na een grote reclame voor Norwegian Airlines, hadden alle spots daarna een www.iets.dk.

Mensen, we keken naar de wedstrijd Ajax-Barcelona vanuit de Amsterdamse Arena, met Deens commentaar!


Geen opmerkingen:

Een reactie posten